La Repisa Nintendo
La repisa Nintendo

Inicio Acerca Archivo Contacto Twitter Facebook Ask Random post

Un conflicto de casi 30 años… Penguin-kun Wars, Sheila E y Hidemi Ishikawa.

Penguin-kun Wars es un verdadero clásico, lanzado originalmente para las Arcades en 1985 y luego adaptado para plataformas caseras como la Famicom, Game Boy y MSX. Un título que seguramente les será conocido a aquellos que en su tiempo tuvieron una Famiclon (Family Game), ya que era muy común topárselo en las listas de juegos de los multicarts de la época.

Lo que nos concierne en este post es el hecho de Penguin-kun Wars, en todas sus versiones originales, lleva como música de fondo la canción The Glamorous Life de la cantante norteamericana Sheila E.

Ahora, es aquí donde la historia se pone más complicada. Por aquella misma época, al otro lado del planeta, también existió la canción Motto Sekkin Shimashou (Acerquémonos Más) de la cantante japonesa Hidemi Ishikawa, y como podrán darse cuenta, son prácticamente iguales (a diferencia del idioma).

¿Confundidos? ¡Yo también!

Pero la internet me dice que The Glamorous Life fue compuesta en el año 1984, mientras que Motto Sekkin Shimashou en 1985, el mismo año que Penguin-kun Wars. Pero también me dice que la fama de la cantante Sheila E fue especialmente rotunda en Japón, por lo que no me extrañaría una especie de tributo de la cantante japonesa… y también de Penguin-kun Wars. :)

¿Cual versión creen ustedes que estuvo primero? ¡Yo solo quiero jugar Penguin-kun Wars!

La canción luego, dejó de ocuparse en las recientes versiones del juego para plataformas móviles, debido a razones de copyright (ni que decirlo).

Otros posts de Música, Famicom

Bookmark and Share

Ninjara Hoi, un singular RPG exclusivo para la Famicom, recibe traducción al inglés.

Lanzado originalmente en Japón en el año 1990, Ninjara Hoi fue otro de aquellos RPG que llega la Famicom siguiendo el llamado boom de Dragon Quest de esos años en Japón. Debido a que muchos de estos RPGs no les fue muy bien en sus ventas, nunca llegaron por estas tierras. Pero ahora que este título está completamente jugable en idioma inglés, los amantes de este género podrán finalmente experimentar este título de la vieja compañía ASCI Entainment, 25 años después. La mecánica es similar a la de siempre; explorar extensos territorios, enfrentarse a monstruos en peleas aleatorias, subir de niveles, recolectar items, armas, etc.

Lo que sí cabe destacar es que Ninjara Hoi le sigue muy de cerca los pasos a Mother (Earthbound 0), al incluir cierto humor y referencias a la cultura popular japonesa, tanto en sus diálogos como historia, cosa que ahora sí que podremos apreciar, gracias a esta completa traducción. Con esto en mente, los traductores de este juego han hecho un gran esfuerzo en localizar gran parte de estas referencias para así hacerlas accesibles para resto del mundo.

A continuación un video de la traducción en acción:

La única nota negativa de todo esto es que Ninjara Hoi al contrario que el resto de los juegos del género, no utiliza batería incorporada para salvar partidas, para esto, utilizaba un periférico exclusivo para juegos de ASCII llamado Famicom Turbo File, así que aquellos jugadores que disfrutan de estos hacks en sus flashcarts, tendrán que abstenerse a la idea de jugar este título en ellas y usar un emulador, a menos que quieran terminarlo de una sola sentada.

imageEl Famicom Turbo File.

Como siempre, necesitarás de la ROM del juego para aplicar el parche de la traducción y para ello les recomiendo utilizar Lunar IPS, una excelente aplicación de Windows.

Descarga el parche de traducción de Ninjara Hoi acá. (romhacking.net)

Otras notables traducciones:

Otros posts de Hacks, Traducciones, Famicom

Bookmark and Share